Мы в соц сетях:
Группа Вконтакте | |
Страничка в Фейсбуке | |
Аккаунт в Инстаграмм |
Контакты:
Адрес: БЦ Альянс, Томск, Карла Маркса, 7Б
Телефоны: +73822572111, +73822905721
Расписание:
пн | вт | ср | чт | пт | сб | вс |
Официальный сайт lingvista.ru
О нас:
Агентство переводов "Лингвиста" - это команда молодых и целеустремленных людей, знающих свое дело и умеющих быстро находить нужные решения в самых разных ситуациях.
Лингвиста организует проекты по устному переводу на территории России и за её пределами, а также активно работает в направлении письменного перевода и локализации.
На данный момент мы успешно осуществляем устный перевод более чем в 40 городах России, а также за рубежом, и не намерены останавливаться на достигнутом!
Лингвиста организует проекты по устному переводу на территории России и за её пределами, а также активно работает в направлении письменного перевода и локализации.
На данный момент мы успешно осуществляем устный перевод более чем в 40 городах России, а также за рубежом, и не намерены останавливаться на достигнутом!
Из нашей жизни:
Дата: 7 Июля
«Сапожники без сапог» – это не про насПринимая и обрабатывая заказы на устные и письменные переводы, мы, менеджеры Лингвисты, сами владеем иностранными языками, а 80% нашей команды и вовсе может похвастаться красным дипломом по специальности В нашем офисе найдутся люди, которые, за исключением «стандартных» английского, немецкого, французского и испанского, смогут поговорить с вами даже на редком исландском и загадочном китайском Только пару дней назад наш самый юный менеджер получил диплом (к слову, тоже красный!) о высшем образовании по специальности «Переводчик китайского языка»
Сегодня утром к нам в офис заглянули клиенты из Поднебесной и были приятно удивлены тем, что смогли сделать заказ на своем родном языке. На их восторженный вопрос «А здесь все понимают по-китайски?» мы пока ответили отрицательно, но кто знает..? В изучении иностранных языков не так-то просто остановиться!
лингвиста чик томск tomsk
Сегодня утром к нам в офис заглянули клиенты из Поднебесной и были приятно удивлены тем, что смогли сделать заказ на своем родном языке. На их восторженный вопрос «А здесь все понимают по-китайски?» мы пока ответили отрицательно, но кто знает..? В изучении иностранных языков не так-то просто остановиться!
лингвиста чик томск tomsk
Дата: 4 Июля
Кубок Конфедераций 2017: как это было
Громкий праздник футбола в 2017-м подошел к концу: награды нашли своих героев, болельщики со всех концов мира возвращаются домой, а мы подводим итоги активной работы в одном из самых необычных проектов Вот уже несколько лет Лингвиста организует всестороннюю поддержку британским журналистам, снимающим тележурнал FIFA Football в России.
За эти недели у них было много работы! Как и у нас, о чем с удовольствием расскажем
Яркие репортажи прямиком с места спортивных событий всегда привлекают телезрителей. А уж если речь идет о мероприятиях мирового масштаба – таких, как Кубок Конфедераций, – то футбольными болельщиками становятся даже те, кто обычно равнодушен к спорту! Лингвиста и футбол связаны уже давно и прочно: с 2011 года, когда мы впервые организовали устный перевод для журналистов из Лондона, снимающих репортажи о российских футбольных клубах . В этот раз мы полностью взяли на себя организацию поездок репортеров в города, принимающие Кубок Конфедераций: Санкт-Петербург, Москву и Сочи.
Дел было немало: мы договаривались об интервью, получали разрешение на съемки, назначали встречи в аэропортах и трансферы на такси Везде есть свои нюансы: например, такси для съемочной группы требовалось вместительное (минивэн), а водители – англоговорящие, ведь с пассажирами часто необходимо что-то обсудить здесь и сейчас! В итоге репортажи получились не только о футболе: наша страна будет представлена с самых разных ракурсов, ведь журналисты успели прогуляться по крышам Петербурга, побеседовать с оперным солистом Мариинского театра, погостить на пасеке у пчеловода и испытать себя на храбрость в экстремальном сочинском Скай-парке . И, конечно, в этом проекте отличились наши устные и письменные переводчики: их помощь понадобилась как в ходе интервью с футболистами, послами ЧМ 2018, волонтерами и местными жителями, так и после – для создания англоязычных субтитров к отснятому в России видео
Новый этап футбольного проекта подарил нам уникальный опыт, а нашим зарубежным партнерам позволил снова убедиться, что комплексная лингвистическая поддержка – это удобно. Впереди ЧМ 2018, stay tuned!
лингвиста чик
Громкий праздник футбола в 2017-м подошел к концу: награды нашли своих героев, болельщики со всех концов мира возвращаются домой, а мы подводим итоги активной работы в одном из самых необычных проектов Вот уже несколько лет Лингвиста организует всестороннюю поддержку британским журналистам, снимающим тележурнал FIFA Football в России.
За эти недели у них было много работы! Как и у нас, о чем с удовольствием расскажем
Яркие репортажи прямиком с места спортивных событий всегда привлекают телезрителей. А уж если речь идет о мероприятиях мирового масштаба – таких, как Кубок Конфедераций, – то футбольными болельщиками становятся даже те, кто обычно равнодушен к спорту! Лингвиста и футбол связаны уже давно и прочно: с 2011 года, когда мы впервые организовали устный перевод для журналистов из Лондона, снимающих репортажи о российских футбольных клубах . В этот раз мы полностью взяли на себя организацию поездок репортеров в города, принимающие Кубок Конфедераций: Санкт-Петербург, Москву и Сочи.
Дел было немало: мы договаривались об интервью, получали разрешение на съемки, назначали встречи в аэропортах и трансферы на такси Везде есть свои нюансы: например, такси для съемочной группы требовалось вместительное (минивэн), а водители – англоговорящие, ведь с пассажирами часто необходимо что-то обсудить здесь и сейчас! В итоге репортажи получились не только о футболе: наша страна будет представлена с самых разных ракурсов, ведь журналисты успели прогуляться по крышам Петербурга, побеседовать с оперным солистом Мариинского театра, погостить на пасеке у пчеловода и испытать себя на храбрость в экстремальном сочинском Скай-парке . И, конечно, в этом проекте отличились наши устные и письменные переводчики: их помощь понадобилась как в ходе интервью с футболистами, послами ЧМ 2018, волонтерами и местными жителями, так и после – для создания англоязычных субтитров к отснятому в России видео
Новый этап футбольного проекта подарил нам уникальный опыт, а нашим зарубежным партнерам позволил снова убедиться, что комплексная лингвистическая поддержка – это удобно. Впереди ЧМ 2018, stay tuned!
лингвиста чик
Дата: 27 Июня
Победа в аукционе и устный перевод в Санкт-Петербурге
Элемент соревнования делает любую деятельность ярче и интереснее, ведь ничто не стимулирует так, как стремление к победе! Недавним достижением Лингвисты стала победа в электронном аукционе на оказание переводческих услуг, а главным трофеем – начало сотрудничества с одним из крупнейших вузов Санкт-Петербурга
Для нашего нового партнера из Северной столицы мы будем выполнять как письменный, так и устный перевод и работать с самыми разными иностранными языками: английским, немецким, испанским, французским, китайским и даже финским Кроме того, Лингвиста будет обеспечивать синхронный перевод на петербуржских мероприятиях высокого уровня, предоставляя услуги профессиональных синхронистов, имеющих не менее пяти лет опыта в этом непростом виде перевода.
Как раз на прошлой неделе мы обеспечили лингвистическую поддержку для двух первых мероприятий: устный переводчик немецкого языка переводил доклады на собрании юридического факультета, а два переводчика английского языка синхронно переводили на крупном форуме в Таврическом дворце Санкт-Петербурга Кстати, в этом проекте мы осуществляем все три вида устного перевода, включая шушутаж – почти синхронное нашептывание перевода небольшой группе иностранных участников.
«Благодарим за отличную работу и профессионализм!» – говорят партнеры по завершении мероприятий, и эта обратная связь – самая главная наша победа
чик томск tomsk
Элемент соревнования делает любую деятельность ярче и интереснее, ведь ничто не стимулирует так, как стремление к победе! Недавним достижением Лингвисты стала победа в электронном аукционе на оказание переводческих услуг, а главным трофеем – начало сотрудничества с одним из крупнейших вузов Санкт-Петербурга
Для нашего нового партнера из Северной столицы мы будем выполнять как письменный, так и устный перевод и работать с самыми разными иностранными языками: английским, немецким, испанским, французским, китайским и даже финским Кроме того, Лингвиста будет обеспечивать синхронный перевод на петербуржских мероприятиях высокого уровня, предоставляя услуги профессиональных синхронистов, имеющих не менее пяти лет опыта в этом непростом виде перевода.
Как раз на прошлой неделе мы обеспечили лингвистическую поддержку для двух первых мероприятий: устный переводчик немецкого языка переводил доклады на собрании юридического факультета, а два переводчика английского языка синхронно переводили на крупном форуме в Таврическом дворце Санкт-Петербурга Кстати, в этом проекте мы осуществляем все три вида устного перевода, включая шушутаж – почти синхронное нашептывание перевода небольшой группе иностранных участников.
«Благодарим за отличную работу и профессионализм!» – говорят партнеры по завершении мероприятий, и эта обратная связь – самая главная наша победа
чик томск tomsk
Дата: 23 Июня
#lingvista_jobs
Друзья! У нас есть Приглашаем желающих попробовать себя в роли менеджера переводческих проектов!
Пожелания к кандидатам на должность:
• Опыт работы с переводческими проектами;
• Навыки ведения деловой коммуникации;
• Отличное знание английского и русского языков, общая грамотность;
• Внимание к деталям;
• Гибкость во взаимодействии, позитивный настрой;
• Умение анализировать ситуацию;
• Ответственность, надежность;
• Готовность включаться в работу за пределами рабочего дня;
• Нацеленность на результат.
Обязанности:
• Взаимодействие с заказчиками компании;
• Анализ и обработка поступающих заказов;
• Координация работы исполнителей;
• Контроль хода и результатов выполнения работ;
• Финальная вычитка переводов;
• Оформление и ведение необходимой документации.
График работы: пн-пт, с 9.00 до 18.00, вечернее включение в работу по необходимости. Молодой дружный коллектив
Резюме и мотивационные письма будем ждать по адресу Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. с пометкой «Менеджер проектов»
втомске
Друзья! У нас есть Приглашаем желающих попробовать себя в роли менеджера переводческих проектов!
Пожелания к кандидатам на должность:
• Опыт работы с переводческими проектами;
• Навыки ведения деловой коммуникации;
• Отличное знание английского и русского языков, общая грамотность;
• Внимание к деталям;
• Гибкость во взаимодействии, позитивный настрой;
• Умение анализировать ситуацию;
• Ответственность, надежность;
• Готовность включаться в работу за пределами рабочего дня;
• Нацеленность на результат.
Обязанности:
• Взаимодействие с заказчиками компании;
• Анализ и обработка поступающих заказов;
• Координация работы исполнителей;
• Контроль хода и результатов выполнения работ;
• Финальная вычитка переводов;
• Оформление и ведение необходимой документации.
График работы: пн-пт, с 9.00 до 18.00, вечернее включение в работу по необходимости. Молодой дружный коллектив
Резюме и мотивационные письма будем ждать по адресу Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. с пометкой «Менеджер проектов»
втомске
Дата: 9 Июня
Перевод в узкоспециализированных тематиках
Обращаясь за переводом, заказчик, конечно, ожидает, что эта задача будет выполнена на высоком уровне. Профессиональный перевод – тот, в котором пóлно и адекватно передан смысл оригинала, соблюдены все грамматические, орфографические, пунктуационные нормы языка и, конечно,
подобрана корректная терминология С последней задачей под силу справиться только квалифицированным специалистам, и у каждого переводчика область специализации – своя.
Мы постоянно расширяем круг наших внештатных переводчиков. Чем больше специалистов, тем шире диапазон тематик и языковых пар, в которых мы можем чувствовать себя уверенно Так, получая заказ, в первую очередь мы формируем команду, в которую входят переводчик (при большом объеме текста даже не один), редактор, а при необходимости еще и эксперт, чья задача – проверить правильность профессиональной терминологии. Ведь качество – превыше всего!
За последнее время Лингвиста получила сразу несколько заказов в непростых тематиках, причем как на устный, так и на письменный перевод. Среди них: нефтегазовая промышленность, освоение нефтяных скважин, атомная энергетика и центровка насосных агрегатов – кстати, этот перевод мы выполнили в срочном режиме и предоставили заказчику уже на следующее утро
Мы признательны постоянным клиентам за доверие и всегда открыты для нового сотрудничества.
лингвиста
документов
Обращаясь за переводом, заказчик, конечно, ожидает, что эта задача будет выполнена на высоком уровне. Профессиональный перевод – тот, в котором пóлно и адекватно передан смысл оригинала, соблюдены все грамматические, орфографические, пунктуационные нормы языка и, конечно,
подобрана корректная терминология С последней задачей под силу справиться только квалифицированным специалистам, и у каждого переводчика область специализации – своя.
Мы постоянно расширяем круг наших внештатных переводчиков. Чем больше специалистов, тем шире диапазон тематик и языковых пар, в которых мы можем чувствовать себя уверенно Так, получая заказ, в первую очередь мы формируем команду, в которую входят переводчик (при большом объеме текста даже не один), редактор, а при необходимости еще и эксперт, чья задача – проверить правильность профессиональной терминологии. Ведь качество – превыше всего!
За последнее время Лингвиста получила сразу несколько заказов в непростых тематиках, причем как на устный, так и на письменный перевод. Среди них: нефтегазовая промышленность, освоение нефтяных скважин, атомная энергетика и центровка насосных агрегатов – кстати, этот перевод мы выполнили в срочном режиме и предоставили заказчику уже на следующее утро
Мы признательны постоянным клиентам за доверие и всегда открыты для нового сотрудничества.
лингвиста
документов
Дата: 1 Июня
Даже если погода выдалась не самой ясной, всегда можно отыскать другие способы порадовать себя в первый летний день
Например, посмотреть забавное видео об акцентах иностранцев, говорящих на английском языке А пара остроумных комментариев о том, как звучит русский язык для человека, им не владеющего, и вовсе переносит видео в категорию must-see!
Warning: English only
Например, посмотреть забавное видео об акцентах иностранцев, говорящих на английском языке А пара остроумных комментариев о том, как звучит русский язык для человека, им не владеющего, и вовсе переносит видео в категорию must-see!
Warning: English only
Дата: 29 Мая
Африканская экзотика по-сибирски
Для нас, жителей России, название «Республика Берег Слоновой Кости» звучит таинственно и интригующе. Что это за страна? Находится она далеко, в жаркой Западной Африке, и официально ее название – Кот-д’Ивуар – не переводится на русский язык. В отличие от личных документов, изданных в этой стране, которые переводу, конечно, подлежат
Живя и работая в Томске, мы нередко встречаем иностранных студентов, которые получают образование в России. Некоторые из них отлично владеют русским языком, другие только начинают его учить – например, как наша недавняя клиентка, приехавшая в Сибирь из Кот-д’Ивуара Найдя общий язык (французский), специалисты Лингвисты помогли клиентке не только с переводом личных документов и с нотариальным заверением, но еще и проводили сквозь лабиринт томских улочек, в которых гостья города пока не успела сориентироваться.
На сегодняшний день в наших руках побывали документы, выпущенные в таких далеких от России странах, как Кот-д’Ивуар, Бахрейн, Антигуа и Барбуда, Доминиканская Республика, Куба, Австралия... Изучаем всемирную географию, не отрываясь от рабочего процесса!
лингвиста документов
Для нас, жителей России, название «Республика Берег Слоновой Кости» звучит таинственно и интригующе. Что это за страна? Находится она далеко, в жаркой Западной Африке, и официально ее название – Кот-д’Ивуар – не переводится на русский язык. В отличие от личных документов, изданных в этой стране, которые переводу, конечно, подлежат
Живя и работая в Томске, мы нередко встречаем иностранных студентов, которые получают образование в России. Некоторые из них отлично владеют русским языком, другие только начинают его учить – например, как наша недавняя клиентка, приехавшая в Сибирь из Кот-д’Ивуара Найдя общий язык (французский), специалисты Лингвисты помогли клиентке не только с переводом личных документов и с нотариальным заверением, но еще и проводили сквозь лабиринт томских улочек, в которых гостья города пока не успела сориентироваться.
На сегодняшний день в наших руках побывали документы, выпущенные в таких далеких от России странах, как Кот-д’Ивуар, Бахрейн, Антигуа и Барбуда, Доминиканская Республика, Куба, Австралия... Изучаем всемирную географию, не отрываясь от рабочего процесса!
лингвиста документов
Дата: 5 Мая
Немного «лингвистической» статистики
Какой язык самый распространённый на планете? Многие, не задумываясь, назовут английский. Однако статистика говорит иное: китайский и испанский языки значительно опережают английский по количеству носителей. ТОП-3 самых популярных языков подтверждается и нашей практикой.
Во второй половине апреля безусловным лидером наших проектов стал испанский язык. Перевод договоров, доверенностей, гарантийных писем, личных документов, справок... Похоже, Испания и Латинская Америка становятся особенно популярны в преддверии лета – как для отдыха, так и для учебы в зарубежных университетах по специальным летним программам и непосредственно работы.
Переводы на английский и китайский языки носили больше маркетинговый характер. Ряд томских предприятий пищевой промышленности готовились к участию в международных выставках и обратились в Лингвисту за переводом буклетов и нормативных документов на английский и китайский В этих проектах работали носители соответствующих языков, которые отлично владеют русским и постоянно сотрудничают с нашим агентством.
Иногда в течение одного дня мы успеваем пообщаться с переводчиками, живущими в Аргентине, Китае и Новой Зеландии. Круг наших специалистов широк в буквальном смысле слова :)
лингвиста документов
Какой язык самый распространённый на планете? Многие, не задумываясь, назовут английский. Однако статистика говорит иное: китайский и испанский языки значительно опережают английский по количеству носителей. ТОП-3 самых популярных языков подтверждается и нашей практикой.
Во второй половине апреля безусловным лидером наших проектов стал испанский язык. Перевод договоров, доверенностей, гарантийных писем, личных документов, справок... Похоже, Испания и Латинская Америка становятся особенно популярны в преддверии лета – как для отдыха, так и для учебы в зарубежных университетах по специальным летним программам и непосредственно работы.
Переводы на английский и китайский языки носили больше маркетинговый характер. Ряд томских предприятий пищевой промышленности готовились к участию в международных выставках и обратились в Лингвисту за переводом буклетов и нормативных документов на английский и китайский В этих проектах работали носители соответствующих языков, которые отлично владеют русским и постоянно сотрудничают с нашим агентством.
Иногда в течение одного дня мы успеваем пообщаться с переводчиками, живущими в Аргентине, Китае и Новой Зеландии. Круг наших специалистов широк в буквальном смысле слова :)
лингвиста документов
Дата: 13 Апреля
Мультикультурный Томск
Живя в Западной Сибири и общаясь с иностранцами из разных уголков света, мы уже не удивляемся, если название нашего города оказывается им знакомым. Почему? Всё просто: сегодня Томск известен не только в российском, но и в мировом образовательном пространстве Томские университеты принимают студентов из самых разных стран, и с каждым семестром желающих получить образование в Сибири становится всё больше. Ведь у нас есть не только морозы и медведи
Иностранные студенты в России – это не только будущие лингвисты и переводчики, но и технические специалисты во многих отраслях Гуляя по томским улочкам, теперь легко можно встретить представителей всех рас и услышать беседу даже на самом экзотическом языке, ведь в вузах Томска учатся носители английского, китайского, немецкого, французского, испанского, итальянского, арабского, португальского… и это еще не полный список!
Зарубежные гости нередко обращаются в нашу компанию за переводом необходимых документов на русский язык. Например, недавно мы выполняли перевод и нотариальное заверение паспорта, справок и других бумаг для граждан Аргентины и Вьетнама. Наше взаимодействие идет и в обратном направлении: мы обращаемся к носителям иностранных языков за помощью в озвучивании видеороликов, проведении устных тестирований и корректуре уже готовых переводов
Лингвиста всегда рада помочь полезным советом и просто пообщаться с иностранными гостями нашего города. Надеемся, в будущем позитивное международное сотрудничество будет развиваться так же активно – в образовательной сфере и не только
лингвиста документов
Живя в Западной Сибири и общаясь с иностранцами из разных уголков света, мы уже не удивляемся, если название нашего города оказывается им знакомым. Почему? Всё просто: сегодня Томск известен не только в российском, но и в мировом образовательном пространстве Томские университеты принимают студентов из самых разных стран, и с каждым семестром желающих получить образование в Сибири становится всё больше. Ведь у нас есть не только морозы и медведи
Иностранные студенты в России – это не только будущие лингвисты и переводчики, но и технические специалисты во многих отраслях Гуляя по томским улочкам, теперь легко можно встретить представителей всех рас и услышать беседу даже на самом экзотическом языке, ведь в вузах Томска учатся носители английского, китайского, немецкого, французского, испанского, итальянского, арабского, португальского… и это еще не полный список!
Зарубежные гости нередко обращаются в нашу компанию за переводом необходимых документов на русский язык. Например, недавно мы выполняли перевод и нотариальное заверение паспорта, справок и других бумаг для граждан Аргентины и Вьетнама. Наше взаимодействие идет и в обратном направлении: мы обращаемся к носителям иностранных языков за помощью в озвучивании видеороликов, проведении устных тестирований и корректуре уже готовых переводов
Лингвиста всегда рада помочь полезным советом и просто пообщаться с иностранными гостями нашего города. Надеемся, в будущем позитивное международное сотрудничество будет развиваться так же активно – в образовательной сфере и не только
лингвиста документов
Дата: 10 Апреля
#lingvista_jobs
Агентству переводов «Лингвиста» требуется сообразительный стажёр, отлично владеющий английским языком, в помощь менеджеру переводческих проектов. Рассматриваем как кандидатуры молодых выпускников, так и претендентов с опытом работы.
Пожелания к кандидатам на должность:
• Навыки ведения деловой коммуникации;
• Отличное знание английского и русского языков, общая грамотность;
• Внимание к деталям;
• Гибкость во взаимодействии, позитивный настрой;
• Умение анализировать ситуацию;
• Ответственность, надежность;
• Готовность включаться в работу за пределами рабочего дня;
• Нацеленность на результат.
Обязанности:
• Взаимодействие с заказчиками компании;
• Анализ и обработка поступающих заказов;
• Координация работы исполнителей;
• Контроль хода и результатов выполнения работ;
• Оформление и ведение необходимой документации.
График работы: пн-пт, с 9.00 до 18.00, вечернее включение в работу по необходимости. Молодой дружный коллектив
Резюме и мотивационные письма будем ждать по адресу Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. с пометкой «Стажёр/менеджер проектов»
Агентству переводов «Лингвиста» требуется сообразительный стажёр, отлично владеющий английским языком, в помощь менеджеру переводческих проектов. Рассматриваем как кандидатуры молодых выпускников, так и претендентов с опытом работы.
Пожелания к кандидатам на должность:
• Навыки ведения деловой коммуникации;
• Отличное знание английского и русского языков, общая грамотность;
• Внимание к деталям;
• Гибкость во взаимодействии, позитивный настрой;
• Умение анализировать ситуацию;
• Ответственность, надежность;
• Готовность включаться в работу за пределами рабочего дня;
• Нацеленность на результат.
Обязанности:
• Взаимодействие с заказчиками компании;
• Анализ и обработка поступающих заказов;
• Координация работы исполнителей;
• Контроль хода и результатов выполнения работ;
• Оформление и ведение необходимой документации.
График работы: пн-пт, с 9.00 до 18.00, вечернее включение в работу по необходимости. Молодой дружный коллектив
Резюме и мотивационные письма будем ждать по адресу Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. с пометкой «Стажёр/менеджер проектов»